Novo

Kako uporabljati 'Antes' in sorodne besedne zveze v španščini

Kako uporabljati 'Antes' in sorodne besedne zveze v španščini

Antes je pogost način, kako reči "prej", vendar ga je pogosto treba uporabljati v stavkih antes de in antes de que

Kako uporabiti Antes

Najlažji način za razmislek o razlikah med antes sama po sebi in obe stavki je, da preuči, kateri del stavka antes povezuje z. Če vpliva na pomen celotnega stavka ali glagola, potem deluje kot prislov in stoji samostojno. Drugi način razmišljanja o tem, čeprav ne zajema vseh primerov, je, da če je smiselno prevesti antes kot "predhodno" ali "prej" (oba sta prislov), potem morate uporabiti antes samo po sebi:

  • Antes fuimos a la ciudad. (Prej smo šli v mesto.)
  • No lo había visto antes. (Prej je še nisem videl.)
  • Yo corría más antes. (Prej sem tekel več.)
  • Antes había muchos casos de tuberculosis en las zona. (Pred tem je bilo na tem območju veliko primerov tuberkuloze.)

Antes de (ne antes de que), po drugi strani deluje kot dvobesedni predlog in se povezuje z samostalnikom, ki sledi (ali infinitiv deluje kot samostalnik):

  • Fue difícil viajar antes de la era industrial. (Pred industrijsko dobo je bilo težko potovati.)
  • Yo tenía miedo antes del comunicado oficial. (Bilo me je strah pred uradno objavo.)
  • Llene este formulario antes de salir. (Pred odhodom izpolnite ta obrazec.)
  • Brez kreiranja cesmo Disney hacía sus películas antes de las computadoras. (Ne boste verjeli, kako je Disney posnel svoje filme, še preden so bili računalniki.)

Končno antes de que (ali antes que, regionalna različica, ki se uporablja na enak način), deluje kot podrejeni veznik, ki označuje povezavo med enim dogodkom in drugim in mu sledi samostalnik in glagol (ali glagol, pri katerem je samostalnik mišljen):

  • Necesito perder peso antes de que empiece el verano. (Shujšati moram, preden se začne poletje.)
  • Mi padre se fue antes que yo naciera. (Oče je odšel, preden sem se rodil.)
  • Antes de que estudiemos el sol, aprenderemos un algo sobre los átomos de hidrógeno. (Preden bomo preučili sonce, se bomo naučili nekaj o vodikovih atomih.)
  • Controle su ira antes de que ella le controle a usted. (Nadzirajte svojo jezo, preden vas nadzira.)

Upoštevajte, da kot v zgornjih primerih glagol, ki sledi antes de que ali antes que je v subjunktivnem razpoloženju. To velja tudi, kadar se podrečni glagol nanaša na nekaj, kar se zagotovo ali že zgodilo.

Eden od načinov razumevanja razlik je pogled na tri različice, uporabljene v stavkih, ki se začnejo enako:

  • Lo sabía todo antes. Vse prej sem vedel. (Antes vpliva na pomen celotnega stavka in deluje kot prislov. To je edini primer teh treh, kjer bi "prej" ali "prej" deloval kot prevod.)
  • Lo sabía todo antes de hoy. Vse to sem vedel že danes. (Antes de deluje kot predloga s mojo, samostalnik kot predmet.)
  • Lo sabía todo antes (de) que comenzara el trabajo. Vse sem vedel, preden se je delo začelo. (Antes (de) que označuje časovno povezavo med tem, kar bi sicer lahko bila dva stavka.)

Ante vs. Antes

Čeprav ante je včasih preveden kot "prej", ne bi smeli zamenjevati antes. Čeprav sta besedi jasno povezani, imata ločeni rabi.

V sodobni španščini oz. ante je predlog, ki pomeni "pred" samo v smislu biti v prisotnosti ali pred. Pogosti prevodi vključujejo "pred" ali "obrnjeno". Prevedemo ga lahko tudi pri "razmišljanju" ali "v primerjavi z".

  • Ha subido las escaleras y se ha colocado ante la estatua de la diosa. (Stopil je po stopnicah in se zasadil pred kipom boginje.)
  • En unaasasasón me povabi hablar ante las estudiantes de la Escuela de Negocios de Harvard. (Enkrat so me povabili na predavanje pred študenti Harvard Business School.)
  • Tenemos que aprender a ser tolerira ante nuestras diferencias raciales. (Naučiti se moramo biti strpni glede na naše rasne razlike.)
  • Te gustaría vivir ante la playa y con maravillosas vistas a mar y montaña? (Bi radi živeli ob plaži s čudovitim pogledom na morje in gore?)

Ključni odvzemi

  • Antes deluje kot prislov, ki, kadar ga uporablja sam, običajno pomeni "pred" ali "prej".
  • Stavki antes de in antes de que delujejo kot dvobesedni predlog in tristranski veznik.
  • Ante je predlog, ki pogosto pomeni "pred" ali "razmisliti".